hoang-tu-be

Cuốn sách “Hoàng Tử Bé” – Antoine de Saint-Exupéry

Lượt xem: 435
Danh mục: Review sách
Nghe Audio cả khi tắt màn hình

Hoàng Tử Bé (tên tiếng Pháp: Le Petit Prince) được xuất bản năm 1943 và là cuốn tiểu thuyết nổi tiếng nhất của nhà văn người Pháp và phi công Antoine de Saint-Exupéry. Ông thuê biệt thự The Bevin House ở Asharoken, New York ,Long Island trong thời gian viết tác phẩm này. Cuốn tiểu thuyết cũng bao gồm các bức tranh của chính Saint-Exupéry. Cuốn sách đã được dịch sang hơn 250 ngôn ngữ (bao gồm cả tiếng địa phương) và cho đến nay đã bán được hơn 200 triệu bản trên toàn thế giới, làm cho nó trở thành một trong những cuốn sách bán chạy nhất mọi thời đại và trở thành một bộ truyện tranh với 39 chương. Câu chuyện cũng được sử dụng làm tài liệu cho những ai muốn làm quen với ngoại ngữ.

Ở Việt Nam, Hoàng Tử Bé được dịch và xuất bản rất sớm. Từ năm 1966, đã có hai bản dịch: Hoàng tử bé của Bùi Giáng do An Tiêm xuất bản và Cậu hoàng con của Trần Thiện Đạo do Khai Trí xuất bản. Kể từ đó, bản dịch của Hoàng Tử Bé với các dịch giả khác cũng được tăng thêm

Hoàng Tử Bé lần này được xuất bản nhân dịp kỷ niệm 70 năm tác phẩm ra đời, cũng là phiên bản đầu tiên được ủy quyền chính thức của Gallimard tại Việt Nam, hy vọng góp phần làm giàu thêm việc dịch và tiếp nhận tác phẩm quan trọng này với các thế hệ đọc giả

Hoàng Tử Bé cũng được các độc giả trên toàn thế giới bình chọn là 1 trong 100 cuốn sách hay nhất nên đọc ít nhất một lần trong đời

Cảm hứng sáng tác Hoàng Tử Bé

Vào ngày 30 tháng 12 năm 1935, sau 19 giờ và 38 phút bay vào lúc 14:45, Saint-Exupéry và người bạn hoa tiêu của ông André Prévot đã rơi xuống sa mạc Sahara tại Libya trên đường tới Sài Gòn.  Họ đã cố gắng bay từ Paris đến Sài Gòn nhanh hơn so với những người trước đó đã bay để giành giải thưởng 150.000 franc. Máy bay của họ là Caudron C-630 Simoun n ° 7042 (seri F-ANRY)

Nơi bị rơi máy bay được gọi là Wadi Natrum. Cả hai đều sống sót sau vụ tai nạn và phải đối mặt với nỗi sợ mất nước nhanh chóng ở Sahara. Bản đồ của họ quá cũ, và quá mờ, nên nó trở nên vô dụng. Họ không thể giải quyết tình huống này. Nho, táo và rượu vang giúp họ trụ được trong một ngày, nhưng sau đó sẽ không còn gì nữa. Cả hai bắt đầu xuất hiện ảo giác. Giữa ngày thứ hai và thứ ba, cơ thể của họ bị mất nước đáng kể và không còn đổ mồ hôi nữa. Cuối cùng, vào ngày thứ Tư, một du khách Ả Rập cưỡi trên một con lạc đà tìm thấy họ và giúp họ tìm cách ngăn chặn tình trạng mất nước và đã cứu sống được hai người . Trong câu chuyện Hoàng Tử Bé, khi Saint-Exupéry viết về việc bị bỏ rơi trên một sa mạc trong một chiếc máy bay bị hỏng, ông đã liên kết thực tế này với kinh nghiệm sống của mình. Saint-Exupéry cũng đề cập đến điều này trong Cõi người ta (Terre des Hommes). Ông đã gặp một con cáo ở đó, và có lẽ nó cũng khiến ông viết về con cáo trong tác phẩm của mình

Trích đoạn Hoàng Tử Bé

hoang-tu-be

Tôi cứ sống cô độc như vậy, chẳng có một ai để chuyện trò thật sự, cho tới một lần gặp nạn ở sa mạc Sahara cách đây sáu năm. Có thứ gì đó bị vỡ trong động cơ máy bay. Và vì ở bên cạnh chẳng có thợ máy cũng như hành khách nào nên một mình tôi sẽ phải cố mà sửa cho bằng được vụ hỏng hóc nan giải này. Với tôi đó thật là một việc sống còn. Tôi chỉ có vừa đủ nước để uống trong tám ngày.

Thế là đêm đầu tiên tôi ngủ trên cát, cách mọi chốn có người ở cả nghìn dặm xa. Tôi cô đơn hơn cả một kẻ đắm tàu sống sót trên bè giữa đại dương. Thế nên các bạn cứ tưởng tượng tôi đã ngạc nhiên làm sao, khi ánh ngày vừa rạng, thì một giọng nói nhỏ nhẹ lạ lùng đã đánh thức tôi. Giọng ấy nói:

“Ông làm ơn… vẽ cho tôi một con cừu!”

Các bản dịch tiếng Việt của Hoàng Tử Bé

Hoàng Tử Bé được dịch sang 257 ngôn ngữ. Bản dịch tiếng Việt bao gồm:

  • The Little Prince (Hoàng tử bé) – Antonie de Saint-Exupery
  • Cậu hoàng con, Trần Thiện Đạo dịch (Nhà xuất bản Khai Trí, 1966)
  • Hoàng Tử Bé, Bùi Giáng dịch (Nhà xuất bản An Tiêm, Sài Gòn 1973, tái bản 2005)
  • Hoàng Tử Bé, Vĩnh Lạc dịch (Nhà xuất bản Đồng Nai năm 1994, Nhà xuất bản Văn Học năm 2008, Đông A và Nhà xuất bản Dân Trí tái bản năm 2011)
  • Em bé con nhà trời (Nhà xuất bản Kim Đồng, 2000) hay là Chú bé Hoàng tử, Nguyễn Thành Long dịch (Nhà xuất bản Ngoại Văn 1987, Nhà xuất bản Đà Nẵng tái bản năm 2012)
  • Hoàng tử bé, Trịnh Nhất Định dịch (Nhà xuất bản Trẻ TP. HCM, 2000)
  • Hoàng Tử Bé, Nguyễn Tấn Đại dịch (Nhà Xuất bản Hội nhà văn phát hành năm 2005)
  • Hoàng Tử Bé, Châu Diên dịch (Nhà xuất bản Lao động, 2007)

Hoàng Tử Bé, bản dịch của Trác Phong (Nhã Nam và Nhà xuất bản Hội Nhà Văn, 2013) được xuất bản nhân dịp kỷ niệm 70 năm ra đời của Hoàng tử bé

Bùi Giáng gọi đó là “tác phẩm lãng mạn và u uẩn nhất của Saint Exupéry”

Tên của tiểu hành tinh 2578 Saint-Exupéry (được tìm thấy năm 1975) được đặt tên theo tác giả của Hoàng tử Bé

Một tiểu hành tinh được phát hiện năm 1993, bắt nguồn từ hoàng tử bé, nó được gọi là 46610 Bésixdouze: “46610” có nghĩa là hệ thập phân của số thập lục phân B612, và “Bésixdouze” được viết bằng tiếng Pháp của “B-612”. B-612 là tên của tiểu hành tinh mà hoàng tử bé sống trong câu chuyện.

Năm 2003, Petit-Prince – tên được lấy từ tên của hoàng tử bé và theo hoàng tử Napoléon Eugène (con trai của vua Napoleon III và Nữ hoàng Eugenie) được dùng để đặt cho một vệ tinh nhỏ (được tìm thấy vào năm 1998). Tiểu hành tinh có vệ tinh trên, thì được đặt tên theo hoàng hậu Eugénie.

Tổ chức B612 được thành lập để đảm bảo sự tồn tại của con người trên hành tinh của chúng ta: hỗ trợ tìm kiếm và theo dõi các tiểu hành tinh qua quỹ đạo Trái đất, đồng thời đánh lạc hướng trong trường hợp cần thiết của các tiểu hành tinh có nguy cơ gây hiểm họa, quỹ được đặt tên là B612 để tưởng niệm “quê hương” của Hoàng tử bé

Sách cùng chủ để

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *