List Sách hay

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

Giải Nobel Văn học là một giải thưởng cao quý dành cho các tác giả và tác phẩm văn học xuất sắc nhất, có đóng góp to lớn cho nền văn học thế giới. Mặc dù kết quả của giải thưởng đôi khi không thể tránh khỏi những tranh cãi, nhưng không thể phủ nhận rằng những tác giả, tác phẩm được tôn vinh đã để lại những giá trị vượt thời gian.

Chiến tranh không có một khuôn mặt phụ nữ – Svetlana Alexievich (10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học )

Nhận giải Nobel Văn học năm 2015

Svetlana Alexiavich được vinh danh vì “các tác phẩm đầy âm sắc, một đài tưởng niệm tinh thần chịu hy sinh và lòng can đảm trong thời đại của chúng ta”. Ví dụ điển hình của Svetlana cho tinh thần đó là tác phẩm Chiến tranh không có một khuôn mặt phụ nữ, cho đến nay nó đã được dịch đầy đủ, không cắt gọt, không kiểm duyệt.

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

Trong Chiến tranh không có một khuôn mặt phụ nữ, có một cuộc chiến tranh thế giới thứ hai mà bạn chưa bao giờ được nghe đến, những câu chuyện không bao giờ được đưa ra ánh sáng, những số phận liên quan đến chiến tranh, tác giả đã tái hiện lại một cách trung thực và đầy đủ nhất. “Ở đó, chúng ta không thấy anh hùng cũng không thấy những chiến công không tưởng tượng nổi, nhưng chỉ đơn giản là cá nhân đang bị cuốn vào một công việc phi nhân của nhân loại.

Và trong đó, không chỉ có họ (con người) phải chịu những đau đớn vì chiến tranh: cùng với đó là đất đai, chim chóc, cây cỏ, tất cả thiên nhiên. Chúng chịu tổn thương mà không nói một lời, thế lại càng kinh khủng hơn … Thậm chí là một sai lầm lớn. Còn có một cuộc chiến khác mà chúng ta không biết. ”

Từ thăm thẳm lãng quên – Patrick Modiano (10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học )

Nhận giải Nobel Văn học năm 2014

Từ thẳm thẳm lãng quên là câu chuyện về những hồi tưởng về ký ức tưởng chừng nhẹ nhàng của cuộc gặp gỡ từ ba thập kỷ trước. Những nhân vật có người dễ dàng quên đi chuyện cũ, lại có người vĩnh viễn bị ám ảnh bởi quá khứ

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

Cuốn sách là câu chuyện của những điều chưa hoàn thành, từ tình yêu đến ước nguyện. Cả sự kết thúc cũng còn dang dở. Sự nửa vời đó làm cho hiện tại và quá khứ bám vào nhau trong khiếm khuyết, những khoảng cách mà không thể lấp đầy tạo ra những hố sâu thăm thẳm. Những ký ức như một cây cầu, mỗi lần chạm đến là mỗi lần run rẩy giữa lựa chọn quên hay nhớ. Mạch truyện đứt đoạn, chông chênh giữa hai chiều thời gian làm cho tác phẩm như một cuốn nhật ký bị vất trong ngăn tủ, lâu lâu lục ra viết tiếp rồi lại tiếp tục bị lãng quên

Mỗi trang trong cuốn sách do đó tạo ra các bậc cảm xúc tuần hoàn, mỗi lần quên – nhớ lại một lần thấu hiểu cuộc đời. Những người trẻ tuổi tìm thấy chính mình trong câu chuyện tình yêu của Jacqueline, trong sự day dứt của sự cô đơn và sự tồn tại của nhân vật “tôi”. Người già lại tìm thấy một cảm giác chông chênh hoài niệm khi nhìn mình trong tấm gương quá khứ

Cao lương đỏ – Mạc Ngôn (10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học )

Nhận giải Nobel Văn học năm 2012

Mạc Ngôn là tác giả thứ hai của Trung Quốc và là tác giả châu Á thứ sáu giành giải thưởng uy tín bậc nhất thế giới. Hội đồng giải Nobel văn học ca ngợi Mạc Ngôn (Mo Yan) là tác giả của “kết hợp được chủ nghĩa hiện thực huyền ảo với những câu chuyện dân gian, lịch sử và cuộc sống đương đại” trong các tác phẩm của mình.

Tác phẩm Cao lương đỏ của ông có lẽ đã không còn xa lạ gì đối với đại chúng trong hai bộ phim truyền hình và điện ảnh được chuyển thể. Câu chuyện lấy bối cảnh là những năm 1920 và 1930 ở vùng nông thôn Cao Mật ở miền Nam Trung Hoa. Câu chuyện được kể bằng ngôi thứ nhất, với bà của người kể truyện là nhân vật chính. Cô gái trẻ đầy khát vọng yêu đương đã kết hôn với một người đàn ông bị bệnh phong. Ngày lên kiệu hoa, cô gái buồn chán đã gặp và yêu một trong những người phu kiệu khỏe mạnh, người sau này trở thành tư lệnh Dư Chiêm Ngao, người anh hùng phục kích đoàn xe Nhật Bản

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

Ngày hôm đó anh cứu cô khỏi tay bọn cướp. Hai ngày sau, tại nhà chồng, cô thức trắng với con dao trong tay. Ngày thứ ba đã được trả về, anh đã cướp cô chạy vào rừng cao lương đỏ. Ba ngày hạnh phúc trong rừng đã cho cô một đứa con trai, cha của người kể chuyện. Ở tuổi 14, con trai của cô gia nhập quân đội của Dư Chiêm Ngao, người mà ông vẫn coi là cha nuôi. Người con gái bây giờ đã là một thiếu phụ, ngày ngày vẫn đem bánh ra chiến trường khao quân . Trong một lần đem bánh ra chiến trường cô gặp đúng xe giặc đang đi qua và cô đã hy sinh. Trước khi chết, cô nói với con trai mình về người cha thật sự, và ra đi nhẹ nhàng trên đệm cây cao lương, nơi chứng kiến tất cả những tình yêu và hạnh phúc của cô

Cuốn sách ca ngợi tình yêu và tự do của con người, đồng thời chỉ trích cái ác, những cái nhơ nhớp của xã hội Trung Quốc thời bấy giờ.

Trò Chuyện Trong Quán La Catedral – Mario Vargas Llosa (10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học )

Nhận giải Nobel Văn học năm 2010

Trò chuyện trong quán La Catedral là một cuốn sách đặc biệt, với các cuộc hội thoại, và các sự kiện đan xen như phong cảnh qua cửa sổ trên chuyến tàu lao vun vút, lịch sử Peru trong thời kỳ nhiễu nhương hiện ra với tầm vóc đồ sộ và các chi tiết rung động tâm can.

Santiago Zavalita, con trai của một kỹ nghệ gia giàu có, đã từ bỏ mọi cơ hội thăng tiến để làm cho một tờ báo nhỏ, sau khi cảm thấy không có cuộc sống nào là dành cho mình – một luật sư đã thành công với ước nguyện của gia đình, hay một thành viên nhiệt thành của Đảng Cộng sản theo những người bạn cùng trường đại học.

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

Một ngày nọ, khi đang tìm kiếm con chó bị lạc, anh tình cờ gặp Ambrosio, người tài xế trung thành đã phục vụ cha mình trong nhiều năm, bây giờ đã thành người tay trắng, sống vất vưởng trong một góc của thành phố Lima. Đằng sau những chai bia ở La Catedral, họ trôi theo dòng quá khứ của nhau. Từ cuộc trò chuyện đó, không gian được mở rộng cho những người sống và người chết để kể lại những số phận nhỏ nhoi và những nỗi khổ tưởng như đã tan biến trong lịch sử

Tên tôi là Đỏ – Orhan Pamuk (10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học )

Nhận giải Nobel Văn học năm 2006

Ẩn bên trong câu chuyện bí ẩn, lôi cuốn của một câu chuyện trinh thám với vụ giết người bi thảm, Tên tôi là Đỏ đã đem độc giả trở lại bốn thế kỷ trước, giữa thành Istanbul tráng lệ, khám phá chiều sâu của tâm hồn một dân tộc – những mâu thuẫn trong quá khứ và hiện tại của Istabul, vẻ đẹp vĩnh hằng và kinh hồn của đô thành này.

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

“Một cuốn sách hành động trinh thám mang tính triết học, được xây dựng xung quanh cuộc đụng độ giữa hai quan niệm về ý nghĩa nghệ thuật, cũng là một vực thẳm giữa hai nền văn minh riêng biệt. Những tác phẩm lớn luôn nói về thời đại của mình; trong tuần lễ đầy những vụ đánh bom tự sát ở Mỹ, tiểu thuyết xuất sắc này lớn tiếng muốn ta phải chú ý…

Đó là một tác phẩm bắt nguồn từ nguồn gốc sâu xa. Vượt xa một “tiểu thuyết lịch sử” thông thường, nó có một động lực tự sự khó quên thống nhất cả quá khứ lẫn hiện tại, cũng như các tài năng nghệ thuật đỉnh cao với sự hấp dẫn quần chúng đã biến Pamuk thành một tác giảđương đại lớn nhất Thổ Nhĩ Kỳ.” – Hywel Williams, Guardian

Chúa Ruồi – William Goulding (10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học )

Nhận giải Nobel Văn học năm 1983

Tác phẩm Chúa Ruồi giống như một câu chuyện phiêu lưu hơn là một tác phẩm về những cậu bé ngoan ngoãn. Cuốn sách là một khám phá mới về mặt tối của con người cũng như nguồn gốc thực sự của những con “quái vật”, hay còn được gọi là ác quỷ. Thông qua cuộc chiến sinh tồn của những đứa trẻ trên đảo hoang, William Golding mô tả cuộc hành trình trở lại cõi u mê của những đứa trẻ bằng giọng văn lạnh lùng và đanh thép; từ đó đưa ra câu hỏi… liệu, nhân chi sơ tính bản thiện hay thực ra là… bản ác?. Thông qua một hệ thống các biểu tượng giàu ý nghĩa,, ông thể hiện một trận chiến khốc liệt giữa thiện và ác trong mỗi con người.

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

Trăm năm cô đơn – Gabriel Garcia Marquez (10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học )

Nhận giải Nobel Văn học năm 1982

Trăm năm cô đơn từ khi xuất bản đã gây cho dư luận sự sôi nổi trên các văn đàn Mỹ Latinh và ngay lập tức nhận được sự hâm mộ của cả thế giới. Sau gần hai mươi năm, Trăm năm cô đơn đã có mặt khắp nơi trên hành tinh và đã đến được với mọi người, mọi nhà

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

Trăm năm cô đơn là một lời kêu gọi mọi người hãy sống đúng bản chất của mình – để tổng hòa các mối quan hệ xã hội – của mình – để vượt qua mọi định kiến, thành kiến cá nhân, hãy lấp đầy mọi hố ngăn cách cá nhân để cá nhân tự hòa đồng với gia đình và cộng đồng xã hội. Ví dụ như Garcia Márquez đã tuyên bố rằng cuốn sách ông viết là một cuốn sách về cô đơn và thông qua sự cô đơn ông kêu gọi mọi người hãy đoàn kết, đoàn kết để chiến đấu, đoàn kết để chiến thắng tình trạng chậm phát triển của Mỹ Latinh, đoàn kết để tạo ra một huyền thoại khác.

Một huyền thoại mới, hấp dẫn về cuộc sống mà không bị ai định đoạt số phận của mình, ngay cả cách chết, nơi tình yêu có lối thoát và hạnh phúc là cái có khả năng thực sự, và nơi dòng họ bị kết án trăm năm cô đơn và sẽ mãi mãi có được vận may lần thứ hai để tái sinh trên mặt đất này.

Bác sĩ Zhivago – Boris Pasternak (10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học )

Nhận giải Nobel Văn học năm 1958

Bác sĩ Zhivago là một cuốn sách tái tạo lịch sử của nước Nga vào đầu thế kỷ 20 cho đến sau Thế chiến thứ II. Trong bối cảnh chiến tranh và cách mạng, cuốn sách tập trung vào số phận và sự lựa chọn của người trí thức trong sự xoay vần của thời cuộc. Ngoài những vấn đề lịch sử, tôn giáo, triết học, tác phẩm là một câu chuyện tình yêu ngang trái giữa Yury Zhivago và Lara Guishar.

Hoàn thành vào năm 1955 nhưng cuốn sách được coi là tác phẩm chống Xô Viết nên bị cấm ở Liên Xô cũ . Gần 30 năm sau, độc giả nước Nga mới có thể được đọc tác phẩm này một cách hợp pháp

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

Trên nền tảng của chiến tranh và sự hỗn loạn, một câu chuyện tình yêu lãng mạn được tạo ra theo một cách hoàn toàn khác. Bạn tìm kiếm gì trong tác phẩm kinh điển Bác sĩ Zhivago? Đó là sự hoàn hảo của bút pháp tạo hình điện ảnh và sự lãng mạn của một câu chuyện tình yêu đau khổ.

Âm Thanh Và Cuồng Nộ – William Faulkner (10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học )

Nhận giải Nobel Văn học năm 1949

William Faulkner (1897 – 1962) là một trong những nhân vật sáng giá nhất của nền văn học hiện đại. Ngày nay, trên toàn thế giới, tên của ông được nhắc đến với sự tôn trọng sâu sắc. Ông là một nhà cách tân táo bạo và là một nhà tiểu thuyết gia xuất sắc và lỗi lạc. Trong lĩnh vực tiểu thuyết, ông đã có thể sánh ngang với các tượng đài bất diệt như F. Dostoevsky …, và trong lĩnh vực khám phá văn học, ông gia nhập hàng ngũ với những người tiên phong như F.Kafka, J.Joyce, M.Proust. …

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

Cuốn tiểu thuyết kinh điển thứ tư của W.Faulkner là Âm thanh và cuồng nộ lần đầu tiên được xuất bản vào ngày 7 tháng 10 năm 1929, mang lại cho ông danh tiếng lẫy lừng, đầu tiên là trong thế giới văn học, sau đó là đông đảo bạn đọc. Tuy nhiên, cho đến ngày nay, cuốn sách vẫn là một thách thức đầy hấp dẫn đối với bất kỳ độc giả nào muốn bước vào thế giới u ám, náo động, mãnh liệt và thấm đẫm tình người của W.Faulkner.

Trên sa mạc và trong rừng thẳm – Henryk Sienkiewicz (10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học )

Nhận giải Nobel Văn học năm 1905

Đây là tác phẩm duy nhất được viết cho trẻ em của nhà văn nổi tiếng người Ba Lan Henryk Sienkiewicz, ngay từ lần xuất bản đầu tiên vào năm 1912, Trên sa mạc và trong rừng thẳm được hoan nghênh nồng nhiệt, được tái bản ngay và được dịch sang nhiều ngôn ngữ. Vào 1973 và 2001, đã được chuyển thể thành phim

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

10 cuốn sách kinh điển của giải Nobel văn học được dịch sang tiếng Việt

Câu chuyện kể về cuộc phiêu lưu của một cậu bé Stas mười bốn tuổi và cô bé Nell tám tuổi trên vùng đất Đông Phi khi bị bắt cóc và đưa từ kênh đào Suez qua sa mạc Sahara đến Sudan. Trải qua nhiều mối nguy hiểm không rõ, với nhiều gian nan thử thách, lúc thì trên sa mạc nắng cháy, lúc lại giữa rừng già thẳm sâu, cuối cùng, Stas và Nell cũng đoàn tụ được với gia đình.

Từ năm 1901 đến nay, đã có 109 giải Nobel về văn học được trao và 113 người đoạt giải (có 4 năm giải thưởng được trao cho 2 người). Giải Nobel Văn học năm 2016 đã được trao cho Bob Dylan vì “tạo ra những biểu đạt thơ ca mới trong truyền thống âm nhạc vĩ đại của Mỹ”.

Sách cùng chủ để

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *